See translation below
Ti amo ulivo…
Ti amo, ulivo, grato agli Dei ed ancor più agli uomini.
Amo la tua pelle rugosa provata dal tempo,
Amo il tronco possente lacero di antiche ferite
la umbrifera chioma cangiante al cangiare dei venti
costretta a vita perenne priva del distogliamo riposo.
Amo le tue radici profonde che stuprano
questa rossa terra normanna avara di umori.
Ti guardo ed anch’io sono ulivo
nel corpo ferito, nel capo argentato,
nel desiderio fremente ormai di radicarmi alla terra
e di far frutto ancora ed ancora far dono di me.
Ti ascolto e l’argenteo stormir delle foglie tagliate dal vento
mi ricorda la musica del mare
A Marcello, amico degli ulivi.
I love you olive tree…
I love you, olive tree, grateful to the gods and even more to men.
I love your time-proven wrinkled skin,
I love the mighty tattered trunk of ancient wounds
the shade providing mane ever shimmering with the changing winds
forced to perpetual life without ever resting.
I love your deep roots that abuse
this red Norman land avaricious of humour.
I look at you and I am an olive tree too
wounded in the body, silver on the head,
in the desire quivering now to take root in the earth
and to bear fruit again and again to give life.
I listen to you and the silvery rustling of the leaves cut by the wind
reminds me of the music of the sea.
To Marcello, friend of the olive trees.
Marcello was Alessandro’s father, b. 1929, d. 2019
Ennio Masiello
A poet from Brindisi who wrote in the local dialect, b 1929, d. 2018